• O nas
  • Nasz zespół
  • News
  • Brexit
  • FAQ
  • Kontakt

BOOKING FLOW HELP

Booking flow consists of 5 steps:

  • Route selection/li>
  • Goods type
  • Vehicle type
  • Passenger details
  • Confirmation & payment

Once you have paid for the booking you will receive a waybill number. Using your waybill number - you can go to the port anytime during the booking validity period - and check in.

Mon - Fri: 8.00am – 5.00pm UK time

Mon - Fri: 8.00am – 5.00pm UK time

+44 (0)1304 863875

freightsupport@poferries.com

PRICING

Freight Charge:
The price for the freight vehicle.

BAF:
Bunker Adjustment Fuel/Fuel surcharge. Reviewed every month against the cost of low sulphur fuel.

Passengers:
2 passenger is already included in the price.

Passenger Charges:
£19 and €25 per person.

Zasady i Warunki przewozu

1. DEFINICJE

Z wyjątkiem przypadków, gdy jest to wyraźnie określone inaczej lub jeśli z kontekstu nie wynika inaczej, poniższe definicje mają zastosowanie w niniejszych Ogólnych Warunkach:

„Ładunek” oznacza zawartość Jednostki;

„Przewoźnik” oznacza (i) P&O Short Sea Ferries Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia Dover; (ii) P&O North Sea Ferries Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia na Morzu Północnym; (iii) P&O European Ferries (Irish Sea) Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia na Morzu Irlandzkim; (iv) P&O Ferries Thames Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia na Tamizie; albo alternatywnie właściciel, czarterujący, kierownik lub inny operator statku, każdorazowo wraz z pracownikami, agentami, niezależnymi wykonawcami i podwykonawcami Przewoźnika (włącznie ze sztauerami);

„Odbiorca” oznacza osoby wyznaczone i upoważnione przez Załadowcę do przyjęcia dostawy towarów;

„Niebezpieczny ładunek” oznacza materiały i substancje uznane za niebezpieczne w przepisach Międzynarodowej Organizacji Morskiej oraz wszelkich innych aktów prawnych i przepisów wykonawczych obowiązujących w danym czasie w Zjednoczonym Królestwie, Francji, Holandii, Irlandii i Belgii, ale nie obejmuje benzyny, oleju napędowego ani innych paliw zatankowanych w stosownych ilościach w zbiornikach paliwowych pojazdów;

„Konsekwencje finansowe” oznaczają każde i wszystkie zobowiązania, odszkodowania, koszty (w tym koszty sądowe), wydatki, opłaty, grzywny, kary i inne wpłaty pieniężne, które Przewoźnik może ponieść lub do których jest zobowiązany wobec dowolnej strony w ramach umowy lub na skutek deliktu zgodnie z nakazem sądu właściwego do rozpatrywania ww.

„Fracht” oznacza wszystkie należne opłaty na rzecz Przewoźnika w związku z przesyłką, w tym wszystkie powiązane opłaty i koszty lub opłaty i wydatki na magazynowanie poniesione przez Przewoźnika przed załadunkiem i/lub po rozładunku i/lub dopłaty, które Przewoźnik może pobrać zgodnie z punktem 3.2 w związku z wahaniami kursów walut lub cen paliwa;

„Dokument przewozowy” oznacza dokument (jeżeli dotyczy) wystawiony przez Przewoźnika na potwierdzenie odbioru i przewozu przesyłki towarów i obejmuje m.in. wszystkie morskie listy przewozowe, bilety i wewnętrzne zapisy elektroniczne sporządzone przez Przewoźnika jako dowód otrzymania takiej przesyłki do przewozu statkiem;

„Obrażenia” obejmuje utratę życia;

„Strata” i „Szkoda”/„Uszkodzenie” obejmują straty i wtórne szkody finansowe (w tym utratę zysków), jak również fizyczną utratę i uszkodzenia towaru;

„Nieprawidłowa dostawa” oznacza dostawy inne niż zgodnie z punktem 8 niniejszych warunków.

„Dostawa” oznacza przeniesienie odpowiedzialności za towary w porcie rozładunku z Przewoźnika na Załadowcę i/lub Odbiorcę;

„Strony” oznaczają Przewoźnika i Załadowcę;

„Załadowca” oznacza osobę zawierającą umowę o przewóz z Przewoźnikiem i/lub która posiada kontrolę nad towarami dostarczonymi Przewoźnikowi do przewozu i która jest w każdym przypadku odpowiedzialna za opłacenie frachtu, ale w odpowiednim kontekście oznacza także inne osoby mające interes w towarze lub jego części;

„Przewóz” oznacza przewóz statkiem towaru i osób eskortujących towar podczas przewozu;

„Czas odbioru” oznacza czas, w którym towary zostały odebrane przez Przewoźnika w porcie załadunku zgodnie z wystawionym dokumentem przewozowym, a w przypadku towarów wcześniej zmagazynowanych w porcie czas, w którym zostały one zgłoszone do przewozu przez Załadowcę;

„Jednostka” oznacza każdy pojazd, włącznie z przyczepą, kontenerem, zbiornikiem transportowym, paletą płaską, opakowaniem lub innym rodzajem sprzętu wykorzystywanego do przewozu ładunku, jak również każdym ładunkiem umieszczonym lub zawartym w nim;

„Pojazd” oznacza każdy pojazd dostawczy, który jedzie lub może być holowany, łącznie z ciągnikiem lub samodzielną przyczepą, z kierowcą lub bez, a także wszystkie kontenery, palety i inne środki transportu, jak również towary umieszczone lub zawarte w nim;

„Statek” oznacza dowolny statek będący własnością lub eksploatowany przez Przewoźnika do przewozu towarów drogą morską;

„Połączenia Dover” oznacza usługi Przewoźnika pomiędzy Dover i Calais lub na innych trasach przez lub wokół Kanału La Manche, które mogą być świadczone przez Przewoźnika;

„Połączenia na Morzu Północnym” oznacza usługi Przewoźnika między Hull-Teesport-Rotterdamem-Zeebrugge lub na innych trasach przez lub wokół Morza Północnego, które mogą być świadczone przez Przewoźnika;

„Połączenia na Morzu Irlandzkim” oznacza usługi Przewoźnika między Larne-Cairnryan lub na innych trasach przez lub wokół Morza Irlandzkiego, które mogą być świadczone przez Przewoźnika; „Połączenia na Tamizie” oznacza usługi Przewoźnika między Tilbury i Zeebrugge lub na innych trasach z rejonu Tamizy, które mogą być świadczone przez Przewoźnika;

1. DEFINICJE

Z wyjątkiem przypadków, gdy jest to wyraźnie określone inaczej lub jeśli z kontekstu nie wynika inaczej, poniższe definicje mają zastosowanie w niniejszych Ogólnych Warunkach:

„Ładunek” oznacza zawartość Jednostki;

„Przewoźnik” oznacza (i) P&O Short Sea Ferries Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia Dover; (ii) P&O North Sea Ferries Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia na Morzu Północnym; (iii) P&O European Ferries (Irish Sea) Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia na Morzu Irlandzkim; (iv) P&O Ferries Thames Limited, jeżeli Załadowca korzysta z połączenia na Tamizie; albo alternatywnie właściciel, czarterujący, kierownik lub inny operator statku, każdorazowo wraz z pracownikami, agentami, niezależnymi wykonawcami i podwykonawcami Przewoźnika (włącznie ze sztauerami);

„Odbiorca” oznacza osoby wyznaczone i upoważnione przez Załadowcę do przyjęcia dostawy towarów;

„Niebezpieczny ładunek” oznacza materiały i substancje uznane za niebezpieczne w przepisach Międzynarodowej Organizacji Morskiej oraz wszelkich innych aktów prawnych i przepisów wykonawczych obowiązujących w danym czasie w Zjednoczonym Królestwie, Francji, Holandii, Irlandii i Belgii, ale nie obejmuje benzyny, oleju napędowego ani innych paliw zatankowanych w stosownych ilościach w zbiornikach paliwowych pojazdów;

„Konsekwencje finansowe” oznaczają każde i wszystkie zobowiązania, odszkodowania, koszty (w tym koszty sądowe), wydatki, opłaty, grzywny, kary i inne wpłaty pieniężne, które Przewoźnik może ponieść lub do których jest zobowiązany wobec dowolnej strony w ramach umowy lub na skutek deliktu zgodnie z nakazem sądu właściwego do rozpatrywania ww.

„Fracht” oznacza wszystkie należne opłaty na rzecz Przewoźnika w związku z przesyłką, w tym wszystkie powiązane opłaty i koszty lub opłaty i wydatki na magazynowanie poniesione przez Przewoźnika przed załadunkiem i/lub po rozładunku i/lub dopłaty, które Przewoźnik może pobrać zgodnie z punktem 3.2 w związku z wahaniami kursów walut lub cen paliwa;

„Dokument przewozowy” oznacza dokument (jeżeli dotyczy) wystawiony przez Przewoźnika na potwierdzenie odbioru i przewozu przesyłki towarów i obejmuje m.in. wszystkie morskie listy przewozowe, bilety i wewnętrzne zapisy elektroniczne sporządzone przez Przewoźnika jako dowód otrzymania takiej przesyłki do przewozu statkiem;

„Obrażenia” obejmuje utratę życia;

„Strata” i „Szkoda”/„Uszkodzenie” obejmują straty i wtórne szkody finansowe (w tym utratę zysków), jak również fizyczną utratę i uszkodzenia towaru;

„Nieprawidłowa dostawa” oznacza dostawy inne niż zgodnie z punktem 8 niniejszych warunków.

„Dostawa” oznacza przeniesienie odpowiedzialności za towary w porcie rozładunku z Przewoźnika na Załadowcę i/lub Odbiorcę;

„Strony” oznaczają Przewoźnika i Załadowcę;

„Załadowca” oznacza osobę zawierającą umowę o przewóz z Przewoźnikiem i/lub która posiada kontrolę nad towarami dostarczonymi Przewoźnikowi do przewozu i która jest w każdym przypadku odpowiedzialna za opłacenie frachtu, ale w odpowiednim kontekście oznacza także inne osoby mające interes w towarze lub jego części;

„Przewóz” oznacza przewóz statkiem towaru i osób eskortujących towar podczas przewozu;

„Czas odbioru” oznacza czas, w którym towary zostały odebrane przez Przewoźnika w porcie załadunku zgodnie z wystawionym dokumentem przewozowym, a w przypadku towarów wcześniej zmagazynowanych w porcie czas, w którym zostały one zgłoszone do przewozu przez Załadowcę;

„Jednostka” oznacza każdy pojazd, włącznie z przyczepą, kontenerem, zbiornikiem transportowym, paletą płaską, opakowaniem lub innym rodzajem sprzętu wykorzystywanego do przewozu ładunku, jak również każdym ładunkiem umieszczonym lub zawartym w nim;

„Pojazd” oznacza każdy pojazd dostawczy, który jedzie lub może być holowany, łącznie z ciągnikiem lub samodzielną przyczepą, z kierowcą lub bez, a także wszystkie kontenery, palety i inne środki transportu, jak również towary umieszczone lub zawarte w nim;

„Statek” oznacza dowolny statek będący własnością lub eksploatowany przez Przewoźnika do przewozu towarów drogą morską;

„Połączenia Dover” oznacza usługi Przewoźnika pomiędzy Dover i Calais lub na innych trasach przez lub wokół Kanału La Manche, które mogą być świadczone przez Przewoźnika;

„Połączenia na Morzu Północnym” oznacza usługi Przewoźnika między Hull-Teesport-Rotterdamem-Zeebrugge lub na innych trasach przez lub wokół Morza Północnego, które mogą być świadczone przez Przewoźnika;

„Połączenia na Morzu Irlandzkim” oznacza usługi Przewoźnika między Larne-Cairnryan lub na innych trasach przez lub wokół Morza Irlandzkiego, które mogą być świadczone przez Przewoźnika; „Połączenia na Tamizie” oznacza usługi Przewoźnika między Tilbury i Zeebrugge lub na innych trasach z rejonu Tamizy, które mogą być świadczone przez Przewoźnika;

2. UMOWA

2.1 Umowa zostaje zawarta na niniejszych warunkach między Przewoźnikiem a Załadowcą na przewóz jednostek przez Przewoźnika.

2.2 Poza dyrektorami Przewoźnika nikt nie jest uprawniony do rezygnacji lub zmiany któregokolwiek z postanowień niniejszych warunków i taka rezygnacja lub zmiana nie są skuteczne, o ile i dopóki nie zostały wydane na piśmie i podpisane przez Strony.

2.3 O ile niniejsze warunki nie stanowią wyraźnie inaczej, niniejsza Umowa wyraźnie obejmuje przepisy Ustawy o przewozie towarów drogą morską (Carriage of Goods by Sea Act, COGSA) z 1971 roku i zakłada się, że obejmuje również opis i tożsamość ładunku, Załadowcy i Odbiorcy określone w zawiadomieniu potwierdzającym rezerwację Jednostek wydanym przez Przewoźnika. PRZEWOŹNIK NIE WYSTAWIA LISTÓW PRZEWOZOWYCH ANI INNYCH DOKUMENTÓW POTWIERDZAJĄCYCH TYTUŁ WŁASNOŚCI w odniesieniu do Jednostek, bez względu na to, czy Załadowca lub ktoś inny poprosił o ich wystawienie i niezależnie od zwyczajów lub stosowanych praktyk zakładających wystawienie takiego dokumentu. W przypadku niezgodności między niniejszymi warunkami i ustawą COGSA niniejsze warunki mają pierwszeństwo, chyba że COGSA przysługuje bezwzględne pierwszeństwo w świetle prawa obowiązującego w Zjednoczonym Królestwie lub aktów prawnych równorzędnych z COGSA w świetle prawa obowiązującego we Francji, Holandii, Irlandii lub Belgii.

2.4 Przewóz kierowców lub innych osób towarzyszących Jednostkom regulują przepisy określone w Załączniku 6 Ustawy o żegludze handlowej (Merchant Shipping Act) z 1995 roku (w aktualnej wersji), (*Konwencji Ateńskiej*) oraz w innych przepisach ustawowych dotyczących przewozu pasażerów drogą morską. W zakresie, w którym Konwencja Ateńska nie obowiązuje w Zjednoczonym Królestwie, Francji, Holandii, Irlandii i Belgii, jej postanowienia zostają niniejszym wyraźnie włączone do niniejszej Umowy. Egzemplarz Konwencji Ateńskiej można na życzenie otrzymać u Przewoźnika. 

3. OPŁATA FRACHTOWA

3.1 O ile wcześniej nie uzgodniono inaczej, fracht za przewóz Załadowca powinien opłacić Przewoźnikowi przed rozładunkiem Jednostek, lecz w każdym wypadku uznaje się go za należny bezpośrednio po załadunku. Gdy fracht został zapłacony lub uznany za należny, nie podlega w żadnych okolicznościach zwrotowi i bez względu na wszelkie porozumienia o opłacie frachtu przez kogoś innego, obowiązek zapłaty spoczywa zawsze na Załadowcy.

3.2 Przewoźnik ma prawo w dowolnym momencie przed faktycznym rozpoczęciem przewozu do pobrania dopłaty z tytułu zmiany kursów walut, cen paliw oraz wszelkich innych przedmiotowych wydatków będących poza kontrolą Przewoźnika.

3.3 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie z Przewoźnikiem, cały fracht podany przez przewoźnika w GBP, ale płatny w porcie poza Zjednoczonym Królestwem, powinien być zapłacony w euro i obliczony według najwyższego kursu wymiany GBP/euro w ostatnim bankowym dniu roboczym przed przypłynięciem statku do portu poza Zjednoczonym Królestwem.

3.4 Przewoźnikowi przysługuje zarówno prawo szczególnego zastawu jak i ogólne prawo zastawu na wszystkich Jednostkach i dokumentach będących w jego posiadaniu lub pod kontrolą odnośnie płatności (i) niezapłaconego frachtu i innych sum należnych ze strony osób mających interes w Jednostkach, bez względu na to, czy takie zobowiązanie jest wspólne lub indywidualne, czy dotyczy Jednostek podlegających prawu zastawu oraz czy dotyczy innych Jednostek należących do osoby, której Jednostki podlegają prawu zastawu, (ii) wszelkich innych kwot, które mogą stać się należne Przewoźnikowi z powodu i na podstawie niniejszych warunków. Przewoźnik jest w razie potrzeby uprawniony do sprzedaży takich Jednostek (lub ich części) i włączenia wpływów ze sprzedaży w rozliczenie niespłaconych należności, włącznie ze wszystkimi właściwymi opłatami i wydatkami związanymi z wykonaniem prawa zastawu i do sprzedaży (w tym wszelkimi kosztami prawnymi i poniesionymi stosownymi wydatkami). Przewoźnik nie jest zobowiązany do informowania kogokolwiek o skorzystaniu z prawa zastawu ani o zamiarze zbycia ww. Jednostek, jednak - z wyjątkiem przypadków łatwo psujących się Jednostek, w których Przewoźnik natychmiast, w dowolnym momencie po rozładunku jest uprawniony do skorzystania z prawa zastawu i sprzedaży - Przewoźnik nie będzie korzystać z takiego prawa do sprzedaży wcześniej niż jeden miesiąc po rozładunku Jednostek ze statku.

3.5 P&O Ferries Holdings Limited jest podmiotem przetwarzania płatności dla wszystkich płatności dokonywanych w ramach niniejszej Umowy.

4. WŁAŚCIWE PRAWO, WŁAŚCIWOŚĆ SĄDÓW, ROSZCZENIA

4.1 Niniejsza Umowa podlega prawu angielskiemu, a wszelkie spory wynikające z Umowy lub w związku z Umową bądź w inny sposób powiązane z Jednostkami podlegają wyłącznej jurysdykcji Wysokiego Trybunału (High Court) w Londynie.

4.2 Odebranie Jednostek z portu docelowego jest opartym na domniemaniu faktycznym dowodem właściwej dostawy, chyba że (i) otrzymano od Przewoźnika pisemne potwierdzenie uszkodzenia w porcie docelowym w trakcie odbierania Jednostek; (ii) zawiadomienie o utracie lub uszkodzeniu, w tym ogólna informacja o stracie lub szkodzie, zostało wręczone Przewoźnikowi w porcie docelowym w trakcie odbierania Jednostek lub - w przypadku gdy w tym czasie utrata lub uszkodzenie nie są widoczne - zostało zgłoszone Przewoźnikowi na piśmie w ciągu 3 dni od ww. odebrania.

4.3 Przewoźnik w żadnym przypadku nie ponosi odpowiedzialności w odniesieniu do sporów wynikających z niniejszej Umowy lub w inny sposób związanych z przewozem, chyba że postępowanie sądowe zostało wszczęte w ciągu roku od dnia, w którym Jednostki zostały rozładowane lub - jeśli wcześniej - w dniu, w którym powinny były zostać rozładowane.  

5. GWARANCJE, ZABEZPIECZENIA I OBOWIĄZKI ZAŁADOWCY

5.1 Dostarczając Jednostki do przewozu Załadowca zobowiązuje się i gwarantuje, że

(i) jest on upoważniony do zawierania umów i przyjęcia niniejszych warunków w imieniu swoim, Odbiorcy i każdej osoby mającej interes w Jednostkach;

(ii) jest on upoważniony do zaakceptowania praw Przewoźnika określonych w niniejszych warunkach w imieniu każdej osoby posiadającej jako właściciel interes w Jednostkach;

(iii) ładunek został zapakowany i zabezpieczony w Jednostce w sposób odpowiedni dla podróży morskiej i Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia towarów w Jednostce, które nie zostały właściwie zapakowane i zabezpieczone. Przewoźnik nie będzie sprawdzać takiego opakowania i zabezpieczenia;

(iv) wszelkie uszkodzenia Jednostek zostają podane do wiadomości Przewoźnika, jeżeli zostały wykryte lub jeżeli według oceny Przewoźnika można było racjonalnie oczekiwać ich wykrycia w porcie załadunku przed opuszczeniem tego portu przez Załadowcę;

(v) ładunek jest odpowiedni i został prawidłowo i odpowiednio opisany i zaparkowany dla przewozu drogą morską;

(vi) ładunek jest w portach załadunku i rozładunku legalnym towarem, a Załadowca ponosi wszelkie konsekwencje finansowe w przypadku, gdyby ładunek nie został uznany za legalny towar w portach załadunku i rozładunku;

(vii) osoby eskortujące Jednostki są odpowiednio do tego upoważnione i spełniają wymogi przepisów imigracyjnych i innych (w tym przepisów dotyczących transportu drogowego) obowiązujących w portach załadunku i rozładunku oraz postępują zgodnie ze wszystkimi zgodnymi z prawem poleceniami Przewoźnika.

(viii) Przewoźnik jest konkretnie upoważniony do podejmowania wszelkich stosownych kroków do celów inspekcji lub kontroli ładunku, jeżeli zasadnie uważa on, że należy to zrobić z dowolnego powodu lub jeżeli Przewoźnika poprosiły bądź poleciły mu to organy celne lub inne władze w portach załadunku lub rozładunku albo gdzie indziej;

(ix) Odbiorca jest odpowiednio upoważniony do przyjęcia dostawy Jednostek w porcie rozładunku;

(x) w żadnej z Jednostek nie ukrywają się w czasie odbioru i załadunku w porcie załadunku na statek nielegalni pasażerowie i Załadowca poniesie wszelkie konsekwencje finansowe w przypadku znalezienia na dowolnym etapie, w tym podczas przewozu lub w porcie rozładunku, nielegalnych pasażerów w którejkolwiek Jednostce;

5.2 Każda osoba eskortująca Jednostki jest zobowiązana do przestrzegania obowiązujących przepisów dotyczących spożywania alkoholu i zażywania narkotyków przez cały czas, gdy jednostki znajdują się pod opieką Przewoźnika w myśl postanowień punktu 8. W przypadku, gdyby Przewoźnik miał powody, by sądzić, że Jednostki mogą zostać załadowane na statek, eskortowane przez osoby będące pod niewłaściwym wpływem alkoholu lub narkotyków, Przewoźnik ma prawo odmówić przewozu tych Jednostek i nie ponosi on wobec nikogo odpowiedzialności w wyniku takiej odmowy.

5.3 Załadowca zobowiązuje się zabezpieczyć Przewoźnika przed:

(i) wszelkimi finansowymi konsekwencjami naruszenia gwarancji Załadowcy określonych w pkcie 5.1 i pkcie 5.2;

(ii) wszelkimi konsekwencjami finansowymi wynikającymi z niedokładności lub braków w opisie, wadze, liczbie, wymiarach, ilości, oznaczeniach, wartości, stanu, jakości lub zawartości Jednostek, z niewłaściwego załadunku i przeciążenia Jednostki lub z niewłaściwego zabezpieczenia, opakowania, uszczelnienia lub wypchania Jednostek;

(iii) ogólnie, jakimikolwiek zobowiązaniami, które może ponieść Przewoźnik wobec stron trzecich, za wyjątkiem przypadków, w których wynikają one z zaniedbania samego Przewoźnika; 

(iv) wszelkimi zobowiązaniami Przewoźnika wykraczającymi poza ograniczenia określone w niniejszych warunkach.

5.4 Załadowca jest przez cały czas odpowiedzialny za zapewnienie, (i) uzyskano całą dokumentację ładunku wymaganą przez przepisy celne, zdrowotne i inne przepisy lub organy i w razie potrzeby jest ona dostępna do wglądu; i (ii) że każda osoba (upoważniona czy nie) podróżująca z Jednostką posiada wszystkie dokumenty wymagane przez przepisy i organy imigracyjne, celne, służby zdrowia itd. i Załadowca jest zobowiązany do niezwłocznego zabezpieczenia Przewoźnika przed wszystkimi konsekwencjami finansowymi wynikającymi z niespełnienia tych wymagań przez taką osobę.

5.5 Informuje się Załadowcę, że dzieciom poniżej 16 roku życia zabroniony jest wstęp na teren portu Tilbury, nawet jeżeli pozostają one w pojeździe.

5.6 Prawo zastawu Przewoźnika za niezapłacony fracht w myśl pktu 3.4 rozciąga się na wszelkie konsekwencje finansowe wynikające z niniejszego punktu 5. 

6. PRAWA I OBOWIĄZKI PRZEWOŹNIKA

6.1 Zgodnie z praktyką Przewoźnika i/lub dostępnych obiektów, a w każdym przypadku zgodnie z wyłącznym uznaniem Przewoźnika stan Jednostek może (bez jakichkolwiek zobowiązań ze strony Przewoźnika) zostać udokumentowany poprzez jednoczesne zarejestrowanie filmu lub przez pisemne sprawozdanie o tym stanie, przy czym powinien to być rozstrzygający dowód.

6.2 Przewoźnik nie odpowiada za sprawdzenie plomb ani numerów plomb Jednostki i nie jest zobowiązany do przeprowadzania kontroli ani odnotowania numeru plomby w żadnym dokumencie, jeżeli zostanie o to poproszony. Jeżeli przewoźnik pomimo to zgodzi się odnotować numer plomby, nie będzie to stanowić oświadczenia Przewoźnika co do poprawności numeru ani stanu plomby i w żadnym wypadku Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne konsekwencje wyrażenia ww. zgody.

6.3 Przewoźnik ma w każdej chwili prawo (ale nie obowiązek) do sprawdzenia każdej Jednostki. Kierowca powinien być do dyspozycji Przewoźnika od przybycia do portu załadunku, podczas załadunku na statek, podczas przewozu aż do rozładunku w porcie rozładunku. Kierowca jest zobowiązany do uczestniczenia w inspekcji dowolnej Jednostki zarówno w porcie załadunku jak i rozładunku. Jeśli kierowca jest nieobecny lub jeśli Jednostka nie jest eskortowana przez agenta Załadowcy, sprawozdanie z inspekcji należy uznać za niezbity dowód stanu Jednostki w czasie inspekcji.

6.4 Na pisemny wniosek Załadowcy lub w jego imieniu Przewoźnik dołoży wszelkich stosownych starań, aby dostarczyć i utrzymać zasilanie prądem do każdej Jednostki, ale w żadnym wypadku nie ponosi on odpowiedzialności za zaniechanie tego lub jakąkolwiek awarię, przerwę, nieprawidłowość lub nieodpowiednie zasilanie.

6.5 Załadunek i rozładunek odbywa się na koszt Przewoźnika, ale Załadowca odpowiada wobec Przewoźnika za wszelkie konsekwencje finansowe dla Przewoźnika awarii Jednostki, (w tym Jednostki chłodniczej) w trakcie załadunku lub rozładunku, na statku lub na lądzie, z dowolnego powodu.

6.6 Przewoźnik ma prawo do przechowywania Jednostek wedle własnego uznania na pokładzie albo pod pokładem i niniejsze warunki mają zastosowanie niezależnie od tego, czy poinformowano o przechowaniu Jednostek na lub pod pokładem i czy w rzeczywistości są one przechowywane na lub pod pokładem.

6.7 Przewoźnik ma zawsze prawo do odmowy lub opóźnienia przewozu:

(i) nowych i używanych pojazdów przeznaczonych na sprzedaż;

(ii) pojazdów o nietypowych wymiarach (w tym m.in. przyczep campingowych i kombajnów) oraz pojazdów, których ładunki mogą przekraczać wymiary pojazdu.

6.8 Wszystkie transporty żywych zwierząt muszą być rezerwowane z wyprzedzeniem. Przewoźnik jest w każdej chwili uprawniony do odmowy przewozu (lub opóźnienia przewozu) żywych zwierząt. Przewozy psów, kotów i fretek powinny być zgodne z polityką P&O Ferries w zakresie przewozu zwierząt domowych. Przewozy żywego inwentarza powinny być zgodne z polityką P&O Ferries w zakresie przewozu żywego inwentarza. Przewozy koni pełnokrwistych powinny być zgodne z polityką P&O Ferries w zakresie przewozu koni pełnokrwistych. Treść tej polityki jest dostępna na żądanie lub w rozdziale Często zadawane pytania (FAQ) na naszej witrynie internetowej.

6.9 W każdych okolicznościach, w których przewoźnik według swego wyłącznego uznania uzna to za konieczne lub właściwe, Przewoźnik może:

(i) przewozić Jednostki na dowolnym statku;

(ii) przeładować Jednostki na inny statek (będący lub nie własnością lub eksploatowany przez Przewoźnika);

(iii) podzlecić całość lub część przewozu innemu przewoźnikowi;

(iv) polecić statkowi zboczyć z trasy w okolicznościach, w których Przewoźnik ma stosowne podstawy uważać to za niezbędne z dowolnego powodu;

(v) przerwać podróż lub skierować się do innego dowolnego portu (w tym wrócić do portu załadunku) i podjąć takie kroki odnośnie Jednostek, jakie uważa za właściwe, gdy Przewoźnik ma stosowne podstawy uznać, że statek, z dowolnych przyczyn niezawinionych przez Przewoźnika, nie jest w stanie odbyć podróży w ramach Umowy z uwagi na jakikolwiek istotny aspekt;

(vi) otworzyć dowolną Jednostkę lub podejmować inne działania wobec Jednostki na polecenie lub życzenie organów celnych albo innych właściwych władz lub jeżeli Przewoźnik ze stosownych powodów uznał to za niezbędne, a wszystkie związane z tym wydatki poniesie Załadowca.

We wszystkich ww. przypadkach Przewoźnik w żadnych okolicznościach nie ponosi odpowiedzialności wobec kogokolwiek za wynikłe z konsekwencje.

7. NIEBEZPIECZNE ŁADUNKI

7.1 Przewoźnik nie jest zobowiązany do odbioru ani przewozu niebezpiecznych ładunków, o ile nie wyraził na to wcześniej wyraźnej zgody.

7.2 Załadowca dostarczy Przewoźnikowi wszystkie informacje konieczne do podjęcia niezbędnych środków ostrożności odnośnie niebezpiecznych ładunków i oznaczy przedmiotową Jednostkę wszystkimi informacjami przewidzianymi przez obowiązujące przepisy ustawowe i wykonawcze w celu wskazania, że ładunek jest niebezpieczny, natomiast w razie ich braku Przewoźnik jest bezwzględnie uprawniony do odmowy przewozu. Przewoźnik może w każdej chwili (jednak nie jest do tego zobowiązany) przeprowadzić inspekcję niebezpiecznych ładunków w celu podjęcia niezbędnych środków ostrożności.

7.3 Załadowca ponosi w każdej chwili odpowiedzialność za obrażenia, utratę lub szkody wynikające z takiego przewozu. Przewoźnik może według swojego wyłącznego uznania wyładować, zniszczyć lub w inny sposób unieszkodliwić taki ładunek bez zobowiązania do wypłaty odszkodowania Załadowcy lub innym osobom za wynikłe z tego straty i w takim przypadku Załadowca pozostaje odpowiedzialny za całość frachtu i inne opłaty należne wobec Przewoźnika, a także za koszty i wydatki poniesione przez Przewoźnika w rezultacie podjęcia takich działań. 

8. ODBIÓR DOSTARCZONYCH JEDNOSTEK I PRZEJĘCIE OPIEKI NAD NIMI

8.1 Odnośnie eskortowanych Jednostek Przewoźnik odbiera dostarczone Jednostki i przejmuje opiekę nad nimi zgodnie z umową przewozu od momentu przekroczenia przez Jednostkę rampy lub relingu statku w porcie załadunku do momentu przekroczenia przez Jednostkę rampy lub relingu statku w porcie rozładunku. Poza ww. okresem odpowiedzialności Przewoźnika wyłączną odpowiedzialność za wszystkie takie Jednostki ponosi Załadowca, a Przewoźnik nie ponosi żadnej odpowiedzialności za straty lub szkody, bez względu na to, jak do nich doszło. 

8.2 Odnośnie eskortowanych Jednostek Przewoźnik odbiera dostarczone Jednostki i przejmuje opiekę nad nimi od momentu odbioru do dostawy, a odpowiedzialność Przewoźnika za Jednostki, na podstawie umowy przewozu i/lub jako depozytariusza Jednostek, podlega zawsze postanowieniom zawartym w punkcie 9.

8.3 W stosownych przypadkach parkowanie i przechowywanie Jednostek przed załadunkiem i po rozładunku podlegają przepisom i regulacjom właściwego zarządu portu oraz wydanym przez niego poleceniom i wskazówkom. Jako przedstawiciel zarządu portu Przewoźnik zezwala Załadowcy i/lub Odbiorcy na korzystanie w stosownym zakresie z wszystkich dostępnych urządzeń. Załadowca i/lub Odbiorca są indywidualnie lub wspólnie odpowiedzialni za zabezpieczenie Przewoźnika przed zobowiązaniami finansowymi, jakie Przewoźnik może ponieść wobec zarządu portu w związku z korzystaniem z takich urządzeń. Ani Przewoźnik, ani zarząd portu (włącznie z jego pracownikami i przedstawicielami) nie ponosi odpowiedzialności wobec Załadowcy, Odbiorcy ani innych osób w związku z takim korzystaniem.

8.4 Przewoźnik może zezwolić na odbiór Jednostki komukolwiek, kto zasadnie wydaje się do tego upoważniony i taki odbiór stanowi właściwe i pełne wykonanie obowiązków Przewoźnika w tym zakresie. Przewoźnik określi na bieżąco dokumenty, jakie należy przedłożyć, aby upewnić Przewoźnika, że osoba ta jest upoważniona do odbioru Jednostek.

8.5 Załadowca i/lub Odbiorca zapewnią bezzwłoczny odbiór wszystkich Jednostek po ich rozładunku ze statku i są indywidualnie lub wspólnie odpowiedzialni za zabezpieczenie Przewoźnika przed wszystkimi wydatkami, jakie Przewoźnik może ponieść przed odbiorem dostarczonych Jednostek w porcie załadunku i po rozładunku Jednostek ze statku, w tym przed opłatami pobranymi bezpośrednio przez Przewoźnika.

8.6 Bez uszczerbku dla ogólnego charakteru punktu 8.5 Załadowca i/lub Odbiorca zapewnią odbiór nieeskortowanych Jednostek z portu rozładunku w ciągu siedmiu dni od ich rozładunku ze statku, chyba że inaczej uzgodniono na piśmie z Przewoźnikiem. W przypadku nieodebrania takich Jednostek zgodnie z ww. i braku innych uzgodnień z Przewoźnikiem nie ponosi on żadnej odpowiedzialności za straty lub uszkodzenie Jednostek.

8.7 Klauzula dotycząca połączeń Dover

Bez uszczerbku dla ogólnego charakteru punktu 8.3, urządzenia na nabrzeżu i tymczasowe magazyny w Dover są udostępnione przez Przewoźnika jako agenta Zarządu Portu Dover („Zarząd”) i podlegają aktualnym warunkom Zarządu obowiązującym na Nabrzeżu Wschodnim (Eastern Docks) oraz niniejszym warunkom. W szczególności Zarząd nie ponosi odpowiedzialności za straty, uszkodzenia ani opóźnienia odnośnie Jednostek, chyba że są one rezultatem działań lub zaniechań osób, w stosunku do których Zarząd może ponosić odpowiedzialność za cudze czyny, a taka odpowiedzialność Zarządu w każdym razie podlega tym samym postanowieniom niniejszych warunków, które w tym celu należy odczytać, zastępując słowo „Przewoźnik” słowem „Zarząd”. Jednakże Zarząd nie zostaje zwolniony od odpowiedzialności za śmierć lub obrażenia cielesne spowodowane zaniedbaniem (w myśl definicji zawartej w rozdziale 1 pkt 1 Ustawy o niesprawiedliwych warunkach umownych (Unfair Contract Terms Act) z 1977 roku ze strony Zarządu lub osób, w stosunku do których Zarząd może ponosić odpowiedzialność za cudze czyny.

8.8 W przypadku wszelkich ładunków lub towarów, które są składowane w tymczasowych magazynach Przewoźnika zatwierdzonych przez odpowiedni obszar celny zgodnie z postanowieniami Kodeksu Celnego Unii Europejskiej („RTO”), Odbiorca jest odpowiedzialny za zapewnienie prawidłowości wszelkiej dokumentacji ładunku lub towarów wymaganej przez organy lub przepisy celne, ds. zdrowia, bądź w inny sposób (w tym wszelkich niezbędnych deklaracji bezpieczeństwa) i udostępnienie jej do kontroli zgodnie z wymogami przed wydaniem takiego ładunku lub towarów z RTO do Odbiorcy. Odbiorca ma obowiązek zadbać, aby ładunek lub towary zostały zwolnione z RTO w ciągu 90 dni lub innym stosownie określonym terminie obowiązkowego odbioru. Przewoźnik: (i) ma prawo bezwzględnie odmówić takiego zwolnienia, jeżeli w jego uzasadnionej opinii dokumentacja jest niewystarczająca, aby umożliwić zwolnienie; oraz (ii) nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody poniesione przez Spedytora lub Odbiorcę, jeżeli ładunek lub towary nie zostaną zwolnione z RTO z powodu niedostarczenia przez Odbiorcę niezbędnych dokumentów. Odbiorca zwolni Przewoźnika z odpowiedzialności za wszelkie straty wynikające z naruszenia niniejszego punktu 8.8.

8.9 Do dnia 1 lipca 2021 roku (z zastrzeżeniem, że termin może zostać przedłużony przez Rząd Wielkiej Brytanii), Przewoźnik może zezwolić na zwolnienie do Odbiorcy towarów importowanych do Wielkiej Brytanii w ramach procedury etapowej kontroli celnej („etapowa kontrola celna”), jeżeli: (i) towary takie są towarami standardowymi i nie podlegają kontroli (zgodnie z definicją „non-controlled goods” stosowaną przez Urząd Skarbowy i Celny Jej Królewskiej Mości (ang. HRMC)), posiadają status towarów unijnych lub znajdowały się w swobodnym obrocie w UE przed przybyciem do Wielkiej Brytanii i zostaną dopuszczone do swobodnego obrotu w Wielkiej Brytanii; (ii) Odbiorca kwalifikuje się do etapowej kontroli celnej; oraz (iii) Odbiorca prowadził w swoich rejestrach handlowych szczegółową ewidencję dotyczącą miejsca wprowadzenia towarów do Wielkiej Brytanii i ponosi wyłączną odpowiedzialność za dostarczenie uzupełniającego zgłoszenia celnego do HMRC w ciągu sześciu (6) miesięcy od momentu dokonania przywozu. Spedytor i Odbiorca powiadomią Przewoźnika z wyprzedzeniem o przywozie do Wielkiej Brytanii towarów, które mogą być sklasyfikowane jako podlegające kontroli, podlegające procedurom tranzytowym lub w inny sposób niekwalifikujące się do etapowej kontroli celnej. Odbiorca zwolni Przewoźnika z odpowiedzialności za wszelkie koszty, wydatki, roszczenia, szkody lub straty wynikające z naruszenia niniejszego punktu 8.9.

9. ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRZEWOŹNIKA

9.1 Przewoźnik otrzymuje, załadowuje, wykonuje sztauowanie, przewozi, rozładowuje i ogólnie obsługuje Jednostki zgodnie z ustawą COGSA, z następującymi wyjątkami:

(i) Jednostki traktuje się jako pojedynczy pakunek lub Jednostkę dla celów artykułu IV przepisu 5(a) Załącznika do COGSA;

(ii) Przewoźnik nie odpowiada za pierwsze 120 GBP straty lub uszkodzenia Jednostek lub w związku z Jednostkami;

(iii) Odpowiedzialność Przewoźnika za straty lub uszkodzenia Jednostek w każdym przypadku i pod każdym względem jest ograniczona do 1600 GBP;

(iv) następujące postanowienia Załącznika do COGSA nie mają zastosowania: artykuł I, artykuł III przepisy 3, 4, 7 i 8, artykuł IV przepis 5(a) i przepis 5(c), klauzula do 1. ustępu i 3. ustęp artykułu VI i artykułu X;

(v) Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za stratę lub obrażenia żywych zwierząt, bez względu na to, jak zostały one spowodowane i Załadowca/Odbiorca odpowiadają wspólnie i indywidualnie za zabezpieczenie Przewoźnika przed wszystkimi konsekwencjami finansowymi, jakie może on ponieść w wyniku przewozu żywych zwierząt.

Prawo Przewoźnika do ww. ograniczenia odpowiedzialności zgodnie z ustawą COGSA ma zastosowanie odnośnie odpowiedzialności Przewoźnika wynikłej w dowolny sposób w związku z Jednostką, w trakcie lub poza okresem umownej odpowiedzialności Przewoźnika za Jednostki na podstawie pktu 6 lub poza tym okresem, wynikającej z umowy, powierzenia do przewozu i/lub deliktu.

9.2 W żadnych okolicznościach Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za:

(i) opóźnienie spowodowane w dowolny sposób i w dowolnym czasie;

(ii) niemożność użytkowania Jednostek lub ich części, utratę zysku, produkcji lub zamówień bądź za wtórne straty lub szkody w jakiejkolwiek postaci;

(iii) Nieprawidłowa dostawę Jednostek;

(iv) pogorszenie lub uszkodzenie nadwozia (w tym plandeki i innego materiału na pokrycie) lub opon Jednostki w czasie, gdy znajduje się ona pod opieką Przewoźnika, które uważa się za wynikające z normalnego zużycia, chyba że udowodniono, że zostało spowodowane przez Przewoźnika;

(v) konsekwencje dla kogokolwiek zdarzenia lub działania siły wyższej, które to pojęcie obejmuje (bez ograniczeń) wypadki losowe, wojnę lub zagrożenie wojną, działania terrorystyczne, zamieszki lub inne niepokoje społeczne, katastrofy naturalne lub nuklearne, pożary, problemy techniczne o dowolnym charakterze, zamknięcie portów, strajki lub inne spory pracownicze, zła pogoda lub inne zdarzenia będące poza kontrolą Przewoźnika.

(vi) uszkodzenia spowodowane przez osoby trzecie (w tym nielegalnych imigrantów), chyba że zostały spowodowane niedbałością Przewoźnika.

9.3 Obrona przed zarzutami, wyłączenia i ograniczenia odpowiedzialności w niniejszych warunkach mają zastosowanie we wszystkich pozwach przeciwko Przewoźnikowi, niezależnie od tego, czy taki pozew wynika z umowy, powierzenia do przewozu i/lub deliktu.

9.4 Przewoźnik zawiera niniejszą umowę w swoim imieniu i w imieniu swoich pracowników, agentów, niezależnych wykonawców i podwykonawców (w tym sztauerów), którzy będą mogli korzystać z obrony przed zarzutami, wyłączeń i ograniczeń odpowiedzialności w niniejszych warunkach tak, jakby zostały one wyszczególnione na ich korzyść, a dla ww. celów uzgadnia się, że Przewoźnik zawiera umowę z Załadowcą jako agent lub powiernik wszystkich takich osób.  

10. AWARIA WSPÓLNA

Awaria wspólna zostaje uzgodniona w każdym porcie lub miejscu wybranym przez Przewoźnika i uregulowana zgodnie z Regułami York Antwerpia z 1994 roku, jednak w żadnych okolicznościach nie zostaje przyznane odszkodowanie za stratę lub obrażenia inwentarza żywego, bez względu na to, czy spowodowane przez przymusowe wyrzucenie za burtę, czy w inny sposób. 

11. KIEROWCY POJAZDÓW

Kierowcy pojazdów są zobowiązani przestrzegać punktów 8(i) (Dokumentacja podróży), 11 (Polityka dotycząca palenia i picia alkoholu), 12 (Bezpieczeństwo i ochrona), 13 (Noszenie amunicji i broni palnej) i 14 (Uszkodzenie mienia) Warunków komercyjnych P&O Ferries, egzemplarz których dostępny jest na poferries.com lub na życzenie.

12. POSTANOWIENIA RÓŻNE

12.1 Niewyegzekwowanie przez Przewoźnika któregokolwiek z postanowień niniejszych warunków nie będzie interpretowane jako zrzeczenie się takiego postanowienia ani nie wpłynie na prawo Przewoźnika do wyegzekwowania innych postanowień niniejszych warunków.

12.2 W razie stwierdzenia przez właściwy trybunał lub sąd nieważności lub niewykonalności któregokolwiek z niniejszych warunków taka nieważność lub niewykonalność nie ma dalszego wpływu na niniejsze warunki, obowiązujące w dalszym ciągu bez ograniczeń.
 

13. SPÓŁKA ZAREJESTROWANA

P&O Short Sea Ferries Limited
Numer rejestracji: 03291852

P&O European Ferries (Irish Sea) Limited
Numer rejestracji: 00318227

P&O North Sea Ferries Limited
Numer rejestracji: 00809079

P&O Ferries Thames Limited
Numer rejestracji: 06860796

Siedziba wszystkich spółek:
Channel House
Channel View Road
Dover, CT17 9TJ

Obowiązuje od 1 czerwiec 2021 r.

13. SPÓŁKA ZAREJESTROWANA

P&O Short Sea Ferries Limited
Numer rejestracji: 03291852

P&O European Ferries (Irish Sea) Limited
Numer rejestracji: 00318227

P&O North Sea Ferries Limited
Numer rejestracji: 00809079

P&O Ferries Thames Limited
Numer rejestracji: 06860796

Siedziba wszystkich spółek:
Channel House
Channel View Road
Dover, CT17 9TJ

Obowiązuje od 1 czerwiec 2021 r.

SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI